The audio-described screenplay of the Argentinean film El secreto de sus ojos (Juan José Campanella, 2009): from images to words Le scénario audio-décrit du film argentin El secreto de sus ojos (Juan José Campanella, 2009): des images aux mots

Contenido principal del artículo

Claudia Cabezón Doty

DOI: https://doi.org/10.59885/archivoVallejo.2024.v7n13.14

Resumen

El presente artículo, enmarcado dentro del ámbito de las relaciones intermediales, los estudios de traducción audiovisual y los estudios transatlánticos, tiene como objetivo central proponer un nuevo tipo de reciprocidad y permeabilidad entre el cine y la literatura mediante el análisis de la versión audiodescrita de la película argentina El secreto de sus ojos (Juan José Campanella, 2009) y desde el siguiente eje: la audiodescripción como ejemplo de traducción intersemiótica (de las imágenes a las palabras), subordinada (a los códigos icónicos) y accesible. En este contexto, se pretende destacar la recepción y percepción de un nuevo grupo de espectadores, a saber, aquellos invidentes y personas con deficiencias visuales, a través de la investigación de la versión audiodescrita intralingüística realizada en Argentina por el Grupo Ci Rosario audiodescripciones. Asimismo, en este breve estudio se compararán los estilos y los criterios de calidad de la audiodescripción en cine tanto en Europa (Alemania y España) como en Latinoamérica (Argentina).

Métricas del artículo

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Detalles del artículo

  • Menciones Altmetric
    Citas en Dimensions
  • Cita recomendada (APA)
    Cabezón Doty, C. (2023). El guion audiodescrito de la película argentina El secreto de sus ojos (Juan José Campanella, 2009): de las imágenes a las palabras. Archivo Vallejo, 7(13), 321–345. https://doi.org/10.59885/archivoVallejo.2024.v7n13.14
    Referencias bibliográficas

    Asociación Española de Normalización [AENOR] (2005). Norma espa- ñola UNE 153020: Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. Madrid: AENOR.

    Albersmeier, F. J. (1992). Theater, Film und Literatur in Frankreich: Medienwechsel und Intermedialität. Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

    Albersmeier, F. J. (2001). Theater, Film, Literatur in Spanien: Literaturgeschichte als integrierte Mediengeschichte. Erich Schmidt.

    Bardini, F. (2022). Audiodescripción, subjetividad y experiencia fílmica. Quaderns del CAC, 25(48), 97-107. https://www.cac.cat/sites/default/files/2022-11/Q48_Bardini_ES.pdf

    Benecke, B. y Dosch, E. (2004). Wenn aus Bildern Worte werden. Durch Audio Description zum Hörfilm. Bayerischer Rundfunk.

    Benecke, B. (2014). Audiodeskription als partielle Translation. Modell und Methode. Lit Verlag.

    Cabezón, C. (2000). Literatur und Film Lateinamerikas im intermedialen Dialog. Peter Lang.

    Cabezón, C. (2005). Latinoamérica y Europa en diálogo intermedial: Gabriel García Márquez, Hanna Schygulla y Cesare Zavattini en Amores difíciles. Taller de Letras, (37), 23-50.

    Cabezón, C. (2007a). Fernando Solanas’ postsurrealer Film El viaje (1992) als Beispiel für reflektierte Intermedialität. En U. Felten e I. Maurer (eds.), Intermedialität in Hispanoamerika: Brüche und Zwischenräume (PP. 163-181). Stauffenburg.

    Cabezón, C. (2007b). José Donosos filmischer Roman El lugar sin límites (1966) oder die Lust auf Transgression. En K. von Hagen y C. Hoffmann (eds.), Intermedia. Eine Festschrift zu Ehren von Franz-Josef Albersmeier (pp. 55-75). Romanistischer Verlag.

    Campanella, J. J. (dir.) (2009). EI secreto de sus ojos [película]. 100 Bares/ Tornasol Films/Haddock Films/Telefé/TVE/Canal+España.

    Cuéllar, C. (2016). El subtitulado para sordos en España y Alemania: estudio comparado de los marcos normativos y la formación universitaria. Revista Española de Discapacidad, 4(2), 143-162. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5765595

    Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. En E. Brower (ed.), On Translation (pp. 232-239). Harvard University Press. https://doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18

    Jiménez, N. (2016). De Argentina a España: la adaptación de la variación lingüística en el subtitulado intralingüístico de El secreto de sus ojos. The Journal of Specialised Translation, (26), 211-231. https://jostrans.org/issue26/art_jimenez.pdf

    Grupo Ci Rosario audiodecripciones (2014, 30 de julio). Audio «El Secreto de sus Ojos» con audiodescripción [video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=NSnDFAASrww

    Helbig, J. (ed.) (1998). Intermedialität. Theorie und Praxis eines interdisziplinären Forschungsgebiets. Erich Schmidt.

    Malpartida, R. (2020). Reajustes de la violencia en la novela, su adaptación al cine y un remake: El secreto de sus ojos. Kamchatka, (16), 543-558. https://doi.org/10.7203/KAM.16.17661

    Matamala, A. (2007). La audiodescripción en directo. En C. Jiménez (ed.), Traducción y accesibilidad (pp. 121-132). Peter Lang.

    Mecke, J. y Roloff, V. (eds.) (1999). Kino-/(Ro)Mania. Intermedialität zwischen Film und Literatur. Stauffenburg Verlag.

    Müller, J. E. (1996). Intermedialität. Formen moderner kultureller Kommunikation.Nodus.

    Navarrete, J. (1997). Sistema AUDESC: el arte de hablar en imágenes. Integración. Revista Digital sobre Discapacidad Visual, (23), 70-75. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2689854

    Orero, P. (2007). ¿Quién hará la audiodescripción comercial en España? El futuro perfil del descriptor. En C. Jiménez (ed.), Traducción y accesibilidad (pp. 111-120). Peter Lang.

    Paech, J. y Schröter, J. (eds.) (2008). Intermedialität: Analog/Digital. Theorien-Methoden-Analysen. Wilhelm Fink.

    Pérez, M. (2007a). Guión cinematográfico y guión audiodescriptivo: un viaje de ida y vuelta [tesis de doctorado, Universidad de Granada]. http://hdl.handle.net/10481/41128

    Pérez, M. (2007b). La audiodescripción: traduciendo el lenguaje de las cámaras. En C. Jiménez (ed.), Traducción y accesibilidad (pp. 81-91). Peter Lang.

    Rajewsky, I. O. (2002). Intermedialität. Francke.

    Roloff, V. y Winter, S. (eds.) (1997). Godard intermedial. Stauffenburg.

    Rieger, A. (ed.) (2004). Intermedialidad e hispanística. Peter Lang.

    Seibel, C. (2007). La audiodescripción en Alemania. En C. Jiménez (ed.), Traducción y accesibilidad (pp. 167-178). Peter Lang.

    Von Hagen, K. (2007). Intermedialität als neues Forschungsparadigma der Romanistik. Grenzgänge, 14(27), 136-166.